ことわざ 韓国語

韓国のことわざ一覧表100

2021年12月7日

お気に入りに入れる

韓国のことわざ一覧表(イラスト付き)です。詳しくはリンクをタップしてください。

目次

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16. 17. 18.

19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

1 가까운 길은 버리고 먼 길로 간다

近い道は捨てて遠い道に行く

가까운 길은 버리고 먼 길로 간다
2 간에 기별도 안 간다

 

肝臓にお便りが行かない。

(=食べた気がしない。)

간에 기별도 안 간다
3 가뭄에 콩 나듯

 

かんばつ(照り続き)に豆が生えるように。

(=「非常に珍しい」という意味)

가몸에 콩 나듯
4 가는 날이 장날이다

 

行く日が市の日だ

(=思いもよらない出来事に出くわす事)

가는 날이 장날이다
5 가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다

 

落ち葉が松葉に向かってカサカサ音がするという。

(=自分の欠点を棚に上げ他人の欠点を非難する)

가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다
6 가랑비에 옷 젖는 줄 모른다

 

小雨に服が濡れるのを知らない。

(=小さいことが大事に至る。)

가랑비에 옷 젖는 줄 모른다
7 개똥도 약에 쓰려면 귀하다

 

犬の糞も薬に使おうとすれば希少だ。

(=どんなにつまらない物でもいざ求めようとするとなかなか見つからない。)

개똥도 약에 쓰려면 귀하다
8 가까운 이웃이 먼 친척보다 낫다

近い隣人が遠い親戚より良い

가까운 이웃이 먼 친척보다 낫다
9 가지 많은 나무 바람 잘 날 없다

枝が多い木は風が休む日はない。(=子供の多い親は心配事が絶えない。)

가지 많은 나무 바람 잘 날 없다
10 가루는 칠수록 고와지고, 말은 할수록 거칠어진다

 

粉は挽くほど細かくなり、言葉はしゃべるほど粗くなる。

(=口は災いの元。)

가루는 칠수록 고와지고, 말은 할수록 거칠어진다
11 가루 팔러 가니 바람 불고, 소금 팔러 가니 비가 온다

粉売りに行くと風が吹き、塩売りに行くと雨が降る。

가루 팔러 가니 바람 불고, 소금 팔러 가니 비가 온다
12 감나무 밑에서 홍시 떨어지기만 바란다

柿の木の下で熟した柿が落ちてくることだけ願う。

감나무 밑에서 홍시 떨어지기만 바란다
13 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다

 

肝臓にくっついたり、胆のうにくっついたりする。

(=一貫した行動基準を持たない、節操がない)

간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다
14 강 건너 불구경하듯 한다

川向こうの火事見物

강 건너 불구경하듯 한다
15 꿈보다 해몽이 좋다

夢より夢占いが良い(=プラス思考)

꿈보다 해몽이 좋다
16 강물도 쓰면 준다

川の水も使えば減る。(=物を大事に使いなさい。)

강물도 쓰면 준다
17 강아지 똥은 똥이 아닌가

 

犬のフンはフンじゃないのか。

(=多かれ少なかれ)

강아지 똥은 똥이 아닌가
18 같은 값이면 다홍치마

 

同じ値段なら赤いスカート

(=同じ値段なら良い物を)

같은 값이면 다홍치마

19 개구리도 웅크려야 뛴다

カエルもしゃがんでから飛ぶ

(=備えあれば憂いなし)

개구리도 웅크려야 뛴다
20 개구리 올챙이 적 생각 못 한다

カエルはオタマジャクシの頃を忘れる

(=初心忘れるべからず)

개구리 올챙이 적 생각 못 한다
21 개 눈에는 똥만 보인다

犬の目にはウンチだけ見える

(=興味のあることにだけ目がいく)

개 눈에는 똥만 보인다
22 개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라

犬も出ていく穴を見て追え

(=相手を窮地まで追い込むな)

개도 나갈 구멍을 보고 쫓아라
23 개도 닷새가 되면 주인을 알아본다

犬も五日経てば主人がわかる

(=受けた恩を忘れてはいけない)

개도 닷새가 되면 주인을 알아본다
24 개발에 편자

犬の足に蹄鉄

ていてつ(=身の丈に合わない格好をする)

개발에 편자
25 개 팔자가 상팔자

犬の運が幸運

(=犬の人生がうらやましい)

개 팔자가 상팔자
26 개천에서 용 난다

ドブから龍が出る

(=貧乏家系から立派な人物が出る。)

개천에서 용 난다

27 급히 먹는 밥이 목이 멘다

急いで食べるご飯はのどに詰まる

(=いては事を仕損しそんじる。)

급히 먹는 밥이 목이 멘다

28 거지도 꿈에는 왕노릇 한다

物乞いも夢では支配する

(=夢の中では思い通りになる)

거지도 꿈에는 왕노릇 한다
29 겉 다르고 속 다르다

表と裏が異なる

(=裏表がある)

겉 다르고 속 다르다

30 고기 보고 기뻐만 말고 가서 그물을 떠라

魚を見て喜んでいないで行って網をかけろ

(=まず準備をしなさい)

고기 보고 기뻐만 말고 가서 그물을 떠라
31 고래 싸움에 새우 등 터진다

鯨の戦いにエビの背中がやぶれる

(=強いものの争いに巻き添えを食らう)

고래 싸움에 새우 등 터진다
32 고생 끝에 낙이 온다

苦労の末に楽が来る

고생 끝에 낙이 온다
33 고양이 세수하듯 한다

猫が顔を洗うようにする

(=適当にする)

고양이 세수하듯 한다
34 고양이 쥐 생각한다

猫がネズミを思う

(=相手を心配しているかのように振舞う)

고양이 쥐 생각한다
35 고양이한테 생선 가게를 맡기다

猫に魚を預ける

(=盗人に鍵を預ける)

고양이한테 생선 가게를 맡기다
36 고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다

ハリネズミも自分の子どもは毛が柔らかいと言う

(=どんなに出来が悪くても自分の子どもはかわいい)

고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다
37 고양이 목에 방울단다

猫の首に鈴をつける

(=無駄な議論)

고양이 목에 방울단다

38 구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다

転ぶ石には苔が生えない

(=努力する人だけが進歩する)

구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다
39 구부러진 송곳

 

曲がったきり
(=役に立たない)
구부러진 송곳
40 굴러 온 돌이 박힌 돌 뺀다

転んできた石が挟まってた石を取る

(=新しい者が古い者の地位を奪う)

굴러 온 돌이 박힌 돌 뺀다

41 겁 많은 개가 큰 소리로 짖는다

臆病な犬が大きな声で吠える

(=怖がりな人ほど大声を出す)

겁 많은 개가 큰 소리로 짖는다

42 귀는 크게 열고 입은 작게 열랬다

耳は大きく開き口は小さく開こうと言った

(=人の話はたくさん聞いて自分はあまり話さないようにしよう)

귀는 크게 열고 입은 작게 열랬다
43 귀신이 곡할 노릇이다

鬼神(orおばけ)がこくする

【=非常に不思議だ】

귀신이 곡할 노릇이다
44 귀에 걸면 귀걸이, 코에 걸면 코걸이

耳にかければ耳輪、鼻にかければ鼻輪

(=どちらにも取れる)

45 귀한 자식 매 한 대 더 때린다

かわいい子はむちでもう一回叩く

(=かわいい子には旅をさせよ)

귀한 자식 매 한 대 더 때린다

46 길고 짧은 것은 대보아야 안다

長いか短いかは測ってからわかる

(=やってみればわかる)

길고 짧은 것은 대보아야 안다
47 길로 가라니까 산으로 간다

道に行けと言ったら山に行く

(=無駄な努力)

길로 가라니까 산으로 간다

48 까마귀 검기로 속도 검을까

カラスが黒いと心も黒いのか

(=人は見かけによらない)

까마귀 검기로 속도 검을까
49 까마귀 날자 배 떨어진다

カラスが飛び立つや梨が落ちる

(=思わぬ疑いをかけられること)

까마귀 날자 배 떨어진다

50 꼬리가 길면 밟힌다

しっぽが長ければ踏まれる

(=悪事を続けると見つかるものだ)

꼬리가-길면-밟힌다
51 꽃이 좋아야 나비가 모인다

花が綺麗だからこそ蝶が集まる

꽃이 좋아야 나비가 모인다

52 꿩 대신 닭

キジの代わりに鶏

(=似たものでまかなう)

꿩 대신 닭

53 낙숫물이 댓돌을 뚫는다

しずくが石に穴をあける

(=長い間努力したらいつかはできる)

낙숫물이 댓돌을 뚫는다
54 나무만 보고 숲은 보지 못한다

木を見て森を見ず

(=些細なことにこだわりすぎると、ものごとの本質や全体像を見落とすことがある)

나무만 보고 숲은 보지 못한다
55 나무에 오르라 하고 흔드는 격

木に登れと言って揺らすようなもの

(=危険&不幸な状況に陥らすこと)

나무에 오르라 하고 흔드는 격
56 나간 놈의 몫은 있어도 자는 놈의 몫은 없다

出て行った奴の分け前はあっても、寝ていた奴の分け前はない

(=怠け者は恵みを受け取れない)

나간 놈의 몫은 있어도 자는 놈의 몫은 없다
57 나쁜 소문은 날아서 가고 좋은 소문은 기어서 간다

悪い噂は飛んで行き良い噂は這って行く

(=悪い噂は早く伝わる)

나쁜 소문은 날아서 가고 좋은 소문은 기어서 간다
58 남의 똥에 주저앉는다

他人のうんこに座っている

(=違う人のミスのせいで怒りを負うことになる)

남의 똥에 주저앉는다
59 남의 손으로 코 푼다

他人の手で鼻を噛む

(=自分の手ひとつ動かさないで他人に面倒をかける)

남의 손으로 코 푼다
60 남의 떡이 더 커 보인다

他人の餅が大きく見える

남의 떡이 더 커 보인다
62 낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다

昼の言葉は鳥が聞き、夜の言葉はネズミが聞く

낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다

61 눈코 뜰 사이 없다

目も鼻も開ける間がない(=目が回るほど忙しい)

눈코 뜰 사이 없다
66 누울 자리 봐 가면서 다리 뻗는다

寝るところを確認しながら足を伸ばす

(=確認してから行動する)

누울 자리 봐 가면서 다리 뻗는다
68 누워서 침 뱉기

寝転んで唾を吐く

(=悪事身に返る)

누워서 침 뱉기
69 누워서 떡 먹기

寝転んで餅を食べること

(=朝飯前だ)

누워서 떡 먹기
70 누이 좋고 매부 좋다

姉(もしくは妹)良く夫良い

(=双方にとって得だ、WINWIN)

누이 좋고 매부 좋다
71 눈 가리고 아웅한다

目隠してアウンする

(=見え透いた嘘で人を欺く)

눈 가리고 아웅한다
73 눈에 콩깍지가 씌었다

目に豆の殻がかぶった

(=好きな人が一番素敵に見える、恋は盲目)

눈에 콩깍지가 씌었다
74 눈이 보배다

目が宝だ

눈이 보배다
75 눈 뜨고 도둑맞는다

目を開けて盗まれる

(=わかっていながらも騙される)

눈 뜨고 도둑맞는다
76 눈엣가시 같다

目の上のこぶみたいだ

(=邪魔者、目の敵)

눈엣가시 같다

63 냉수 먹고 이 쑤신다

冷水飲んで歯をほじくる

(=何もないのにあるフリをする)

냉수 먹고 이 쑤신다
64 내 코가 석자

私の鼻水が三尺

(=自分のことで精一杯だ)

내 코가 석자

65 너무 아끼다가 똥 된다

とても大事にしていたらウンコになる

(=もったいぶって台無しになる)

너무 아끼다가 똥 된다

67 네 콩이 크니 내 콩이 크니 한다

お前の豆が大きい私の豆が大きい

(=似たり寄ったり)

네 콩이 크니 내 콩이 크니 한다

72 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모른다

遅れて学んだ泥棒は日が昇ることに気付かない

(=遅咲きの興味はもっと夢中になる)

늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모른다

77 다 된 죽에 코 빠뜨리기

できあがったお汁に鼻を落とす

(=出来上がった物を台無しにする行動)

다 된 죽에 코 빠뜨리기
78 달걀로 바위 치기

卵で岩を打つ

(=不可能で無駄なこと)

달걀로 바위 치기
79 다람쥐 쳇바퀴 돌 듯한다

リスが回し車でぐるぐる回るように

(=堂々めぐりするように、物事が前に進まない)

다람쥐 쳇바퀴 돌 듯한다
80 단단한 땅에 물이 고인다

しっかりした地面に水が溜まる

(=節約する人に財産が集まる)

단단한 땅에 물이 고인다
81  

달걀에도 뼈가 있다

卵にも骨がある

(=運が悪い)

달걀에도 뼈가 있다
84 닭 쫓던 개 지붕 쳐다보듯 한다

鶏追った犬屋根見つめるように

(=どうすることもできない)

닭 쫓던 개 지붕 쳐다보듯 한다

82 더운죽에 혀 대기

熱い粥に舌をつけること

(=危険な事や間違った事を行うこと)

더운죽에 혀 대기
83 더도 말고 덜도 말고 늘 한가위만 같아라

多からず少なからず、いつも秋夕の日のごとくあれ

(=いつでも豊かによく食べよく生きれたら良いな)

더도 말고 덜도 말도 늘 한가위만 같아라

85  

도랑 치고 가재 잡는다

ドブをさらって、ザリガニを捕まえる

(=一石二鳥)

도랑 치고 가재 잡는다
86 도토리 키 재기

どんぐりの背比べ

(=特に大きな差はない)

도토리 키 재기
87 돌다리도 두들겨 보고 건너라

石橋を叩いて渡れ

(=注意しながら物事を進めなさい)

돌다리도 두들겨 보고 건너라
88 동네 개가 싸워도 편들어 준다

近所の犬が喧嘩しても味方してあげる

(=近い人の肩を持つ)

동네 개가 싸워도 편들어 준다
89 동에 번쩍, 서에 번쩍한다

東にひょいと、西にひょいと

(=忙しそうに駆け回る)

동에 번쩍, 서에 번쩍한다
90 동냥은 못 주어도 쪽박은 깨지 마라

物乞いはできなくともひょうたんは割るな

(=助けられないであろうとも妨害はするな)

동냥은 못 주어도 쪽박은 깨지 마라

91 두부 먹다 이 빠진다

豆腐食べたら歯が抜ける

(=油断していると思わず失敗する)

두부 먹다 이 빠진다
92 두 손에 떡

両手に餅

(=どちらから先に手をつければ良いかわからない)

두 손에 떡
93 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다

二人で食べていて一人が死んでもわからない

(=とても美味しい)

둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다

94 등이 따스우면 배 부르다

背中がポカポカしたらお腹がふくれる

등이 따스우면 배 부르다

95 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다

お餅をあげる人は考えもしていないのにキムチ汁から飲む

(=まだどうなるかわからないことを期待する)

떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다
96 떫은 배도 씹어 볼 만하다

渋い梨も噛んでみるものだ

(=嫌なことも、やってみれば何かよいことにつながる。)

떫은 배도 씹어 볼 만하다

97 똥 누러 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다

うんちをしに行く時の気持ちと、した後の時の気持ちは違う

(=気持ちは変わる,忘れる)

똥 누러 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다
99 똥은 건드릴수록 구린내만 난다

うんこは触るほど臭いにおいだけが出る

(=悪人を怒らせると不愉快なことばかり)

98 뛰는 놈 위에 나는 놈

飛び出る奴の上に出る者

(=上には上がいる)

뛰는 놈 위에 나는 놈

100 때리는 시어미보다 말리는 시누이가 더 밉다

叩く姑より止める小姑の方が嫌い

(=助けるフリをするけど、心の中ではそうじゃない人がもっと嫌いだ)

お気に入りに入れる

-ことわざ, 韓国語

© 2024 ゆーゆろぐ