目次
- 韓国のローマ字表記に日本人は馴染みにくい
- ハングルのローマ字表記一覧
1.韓国のローマ字表記に日本人は馴染みにくい
부산(釜山,プサン)は、発音では「PUSAN」に聞こえるのに対し標識などの表記は「BUSAN」となっていますよね。
2000年まではマッキューンライシャワー方式で現地の発音に近い「Pusan」と表記されていたのですが、2000年7月より大韓民国文化観光部制定の「국어의 로마자 표기법(国語のローマ字表記法)」で부산(釜山,プサン)の表記は「BUSAN」となりました。
2.ハングルのローマ字表記一覧
2000年7月大韓民国文化観光部制定の「국어의 로마자 표기법(国語のローマ字表記法)」により、ハングルのローマ字表記が下記のようになりました。
ハングルのローマ字表記一覧 母音
1 | ||||
ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ |
a | ya | eo | yeo | o |
2 | ||||
ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ |
yo | u | yu | eu | i |
3 | ||||
ㅐ | ㅒ | ㅔ | ㅖ | ㅘ |
ae | yae | e | ye | wa |
4 | |||||
ㅙ | ㅚ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅢ |
wae | oe | wo | we | wi | ui |
ハングルのローマ字表記一覧 子音
破裂音1 | ||||
ㄱ | ㄲ | ㅋ | ㄷ | ㄸ |
g,k | kk | k | d,t | tt |
破裂音2 | |||
ㅌ | ㅂ | ㅃ | ㅍ |
t | b,p | pp | p |
破擦音 | ||
ㅈ | ㅉ | ㅊ |
j | jj | ch |
摩擦音 | ||
ㅅ | ㅆ | ㅎ |
s | ss | h |
鼻音 | ||
ㄴ | ㅁ | ㅇ |
n | m | ng |
流音 |
ㄹ |
r,l |
・ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈは語頭・母音の前ではg,d,b,j、子音の前と語末ではk,t,p,chと表記します。
부산(釜山)=Busan
・ㄹは母音の前ではr、子音の前と語末ではl(エル)と表記します。流音化も。
구리(九里)=Guri
ただし、ㄹㄹはll(エルエル)と表記
설날(元旦)=sollal
・連音化
설악산(雪嶽山)[서락싼]=Seoraksan
・濃音化は発音通りに記載しない。
경복궁(景福宮)[경복꿍]=Gyeongbokgung
・鼻音化
종로 (鍾路)[종노 ]=Jongno
・口蓋音化
같이(一緒に)[가치]=gachi
・激音化
좋고(よくて)[조코]=joko
놓다(置く)[노타]=nota
※体言はㅎを明らかにする。
오죽헌 (鳥竹軒)[오주컨]=Ojukheon
・母音의[ui]は、iと発音されてもuiと表記。
광희문(光熙門)= Gwanghuimun
・人名についてはこのローマ字表に従わなくて良い。
배 :Bae,Pae,Bai,Pai...
이 :Lee,Yi,Ri,Rhee,Lhee,Rhe,Rhie,Ree,Reih...
박 :Park,Pak,Bark...
このように表記はまちまち。
(参考:韓国語学習Q&A200)
ちなみに、このブログの他ページで記載しているローマ字表記は、日本人にとってわかりやすい表記にするためこのローマ字表記とは少し異なります。(『覚えやすい反切表』も含む)